Adobe PDF (3.82 MB)
EPUB (1.77 MB)
Download
Title Details:
Η μετάφραση συνταγών μαγειρικής
Authors: Seel, Olaf Immanuel
Reviewer: Floros, Georgios
Subject: HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > APPLIED LINGUISTICS > TRANSLATION
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > APPLIED LINGUISTICS
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > SOCIOLINGUISTICS
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > FIELDS RELATED TO THE MEANING OF LANGUAGE > DISCOURSE ANALYSIS/TEXT LINGUISTICS
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > FIELDS RELATED TO THE MEANING OF LANGUAGE > DISCOURSE ANALYSIS/TEXT LINGUISTICS > TEXT LINGUISTICS
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > DESCRIPTIVE LINGUISTICS > CONTRASTIVE LINGUISTICS
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > FIELDS RELATED TO THE MEANING OF LANGUAGE > PRAGMATICS
Keywords:
Principles Of General Translation
Greek/german
Functional Approach To Translation
Contrastive Text Analysis
Contrastive Culture Analysis
Contrastive Linguistic Analysis
Travel Guides And Brochures
Cooking/sweets/baking Recipes
Description:
Abstract:
Κεντρικοί άξονες

• Θεωρητική προσέγγιση στη μετάφραση συνταγών μαγειρικής
• Πρακτική προσέγγιση στη μετάφραση συνταγών μαγειρικής ελληνικά-γερμανικά, γερμανικά ελληνικά [Διαδραστικό]
• Δίγλωσσο γλωσσάριο όρων μαγειρικής [Προσβάσιμο στο Παράρτημα 1]


Θα αποτελείται από 4 ασκήσεις μετάφρασης, και θα αντιστοιχεί στις πρώτες 4 διδακτικές ενότητες (1-4) του διδασκόμενου μαθήματος "Γενική Μετάφραση Ελληνικά-Γερμανικά, Β' εξ.". Θα ακολουθείται από ερωτήσεις κρίσης/κατανόησης που αναφέρονται τόσο στο πρωτότυπο όσο και στο μετάφρασμα. Οι ασκήσεις θα έχουν διαδραστικό χαρακτήρα, καθώς σχεδιαζεται να υπάρχουν ηχητικές παρεμβάσεις σε σωστές και λάθος απαντήσεις.

Με τη λογική αυτή σχεδιάστηκαν 4 πρακτικές μεταφραστικές ασκήσεις από τα ελληνικά στα γερμανικά (υποκ. 5.5) και αντίστοιχες σε αριθμό πρακτικές μεταφραστικές ασκήσεις από τα γερμανικά στα ελληνικά (υποκεφ. 5.6.).
Ο φοιτητής θα μπορεί να συμβουλεύεται το δίγλωσσο γλωσσάριο μαγειρικής στο Παράρτημα 1 στο τέλος του συγγράμματος.
Αυτό το κεφάλαιο θα πραγματεύεται τα εξής επιμέρους ζητήματα.

5.1. Γενική κειμενοτυπολογία: αντιπαραβολή ελληνική – γερμανική
5.2. Πολιτισμικές ιδιαιτερότητες
5.3. Συντακτικές, υφολογικές, λεξιλογικές ιδιαιτερότητες [διαδραστικό]
5.4. Σχετικό λεξιλόγιο
5.5. Μεταφραστικές ασκήσεις ελληνικά – γερμανικά [διαδραστικό]
5.5.1. Α΄ άσκηση
5.5.2. Β΄ άσκηση
5.5.3. Γ΄ άσκηση
5.5.4. Δ΄ άσκηση
5.5.5. Ερωτήσεις κρίσης και κατανόησης
5.5.6. Απαντήσεις στις ερωτήσεις κρίσης και κατανόησης


5.6. Μεταφραστικές ασκήσεις γερμανικά – ελληνικά [διαδραστικό]
5.6.1. Α΄ άσκηση
5.6.2. Β΄ άσκηση
5.6.3. Γ΄ άσκηση
5.6.4. Δ΄ άσκηση
5.6.5. Ερωτήσεις κρίσης και κατανόησης
5.6.6. Απαντήσεις στις ερωτήσεις κρίσης και κατανόησης
Linguistic Editors: Angelakou, Alexandra
Technical Editors: Apostolou, Effrosyni
Type: Chapter
Creation Date: 2015
Item Details:
License: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/gr
Handle http://hdl.handle.net/11419/2572
Bibliographic Reference: Seel, O. (2015). Η μετάφραση συνταγών μαγειρικής [Chapter]. In Seel, O. 2015. Introduction to General Translation [Undergraduate textbook]. Kallipos, Open Academic Editions. https://hdl.handle.net/11419/2572
Language: Greek
Is Part of: Introduction to General Translation
Publication Origin: Kallipos, Open Academic Editions