Adobe PDF (285.73 kB)
EPUB (115.84 kB)
Download
Title Details:
Δομικές διαφορές μεταξύ ελληνικής και γερμανικής γλώσσας: μια αντιπαραβολικη γραμματική ανάλυση
Authors: Seel, Olaf Immanuel
Reviewer: Floros, Georgios
Subject: HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > APPLIED LINGUISTICS > TRANSLATION
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > APPLIED LINGUISTICS
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > SOCIOLINGUISTICS
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > FIELDS RELATED TO THE MEANING OF LANGUAGE > DISCOURSE ANALYSIS/TEXT LINGUISTICS
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > FIELDS RELATED TO THE MEANING OF LANGUAGE > DISCOURSE ANALYSIS/TEXT LINGUISTICS > TEXT LINGUISTICS
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > DESCRIPTIVE LINGUISTICS > CONTRASTIVE LINGUISTICS
HUMANITIES AND ARTS > LINGUISTICS > FIELDS OF LINGUISTICS > FIELDS RELATED TO THE MEANING OF LANGUAGE > PRAGMATICS
Keywords:
Principles Of General Translation
Greek/german
Functional Approach To Translation
Contrastive Text Analysis
Contrastive Culture Analysis
Contrastive Linguistic Analysis
Travel Guides And Brochures
Cooking/sweets/baking Recipes
Description:
Abstract:
Το κεφάλαιο αυτό πραγματεύεται της δομικές ιδιαιτερότητες, διαφορές και ομοιότητες μεταξύ ελληνικής και γερμανικής γλώσσας. Η ανάλυση αρχικά θα στηρίζεται σε μια στρουκτουραλιστική προσέγγιση των βασικών πτυχών (συντακτικό, μορφολογία, σημασιολογία, πραγματολογία) των δύο γλωσσών ξεχωριστά και, έπειτα, θα πραγματοποιηθεί μια αντιπαραβολική γλωσσολογική προσέγγιση των δύο γλωσσών. Έτσι θα μπορέσει ο φοιτητής πρώτα να αντιληφθεί πιο ξεκάθαρα τις ιδιαιτερότητες της μητρικής ξεχωριστά από εκείνες της ξένης γλώσσας και, σ'ένα επόμενο βήμα, να δει αντιπαραβολικά τις όποιες δομικές διαφορές. Η μέθοδος αυτή ενδείκνυεται για την εκπαίδευση του μεταφραστή και υποστηρίζεται από τη σχετική διεθνή βιβλιογραφία, διότι βασική προυπόθεση για τη διγλωσσική και διπολιτισμική κατάρτιση του εκπαιδευόμενου μεταφραστή ως διαμεσολαβητή μεταξύ δύο γλωσσών και πολιτισμών είναι πρώτα η γνώση των γλωσσών εργασίας ως αυτοτελείς μονάδες και, έπειτα, η αντιπαραβολική εντρύφηση στις 2 γλώσσες/στους 2 πολιτισμούς.
Linguistic Editors: Angelakou, Alexandra
Technical Editors: Apostolou, Effrosyni
Type: Chapter
Creation Date: 2015
Item Details:
License: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/gr
Handle http://hdl.handle.net/11419/2571
Bibliographic Reference: Seel, O. (2015). Δομικές διαφορές μεταξύ ελληνικής και γερμανικής γλώσσας: μια αντιπαραβολικη γραμματική ανάλυση [Chapter]. In Seel, O. 2015. Introduction to General Translation [Undergraduate textbook]. Kallipos, Open Academic Editions. https://hdl.handle.net/11419/2571
Language: Greek
Is Part of: Introduction to General Translation
Publication Origin: Kallipos, Open Academic Editions